수산:워즈워드 > 고전문학

본문 바로가기

고전문학

[고전문학] 수산:워즈워드

본문



우드스트리트의 한 모퉁이에 해가 떠오르면
개똥지바퀴는 하늘로 날아 오르고
불쌍한 수산이 지나가네, 3년 전 처럼
고요한 아침에 새의 노래를 들으며
마치 혼이 나간 사람처럼

그녀는 보네
웅장한 산과 멋진 나무들,
밝게 빛나는 비행 구름과
칩사이드 골짜기를 흐르는 강,
가끔 들통 들고 내려 가던
골짜기 한 가운데의 방목장
그리고 비둘기 둥지처럼 작지만
사랑스런 세상에서 유일한 그녀의 집을
그녀는 꿈꾸듯 미소짓네
그러나 그는 떠났네
안개와 강, 언덕 그리고 그늘 속으로
강물은 더 이상 흐르지 않을 것이고
언덕을 오를 일도 없으리
세상은 빛을 잃었네.


Susan



At the corner of Wood Street, when daylight appears,
Hangs a Thrush that sings loud, it has sung for three years:
Poor Susan has pass'd by the spot,and has heard
In the silence of morning the song of the bird.
Tis a note of enchantment ; what ails her?

She sees
A mountain ascending, a vision of trees;
Bright volumes of vapour through Lothbury glide,
And a river flows on through the vale of Cheapside.
Green pastures she views in the midst of the dale
Down which she so often has tripp'd with her pail;
And a single small cottage, a nest like a dove's,
The one only dwelling on earth that she loves.
She looks, and her heart is in heaven: but he fade,
The mist and the river, the hill and the shade;
The stream will not flow, and the hill will not rise,
And the colours have all pass'd away from her eyes!

0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
포인트 1,339
경험치 119
[레벨 1] - 진행률 60%
가입일
2013-05-11 07:36:22
서명
미입력
게시판 전체검색