[문학] 처용가(處容歌) : 고려가요
2013-10-29 11:40
5,541
0
0
본문
<원문>
<현대어 해석>
新羅聖代 昭聖代
天下大平 羅後德
處容아바
以是人生애 相不語하시란대
以是人生애 相不語하시란대
三災八難이 一時消滅하샷다
어와 아븨즈시여 處容아븨 즈시여
滿頭揷花 계오샤 기울어신 머리예
아으 壽命長願하샤 넙거신 니마해
山象이슷 깃어신 눈섭에
愛人相見하샤 오살어신 누네
風入盈庭하샤 우글어신 귀예
紅桃花가티 븕거신 모야해
五香 마타샤 웅긔어신 고해
아으 千金 머그샤 어위어신 이베
白玉琉璃가티 해여신 닛바래
人讚福盛하샤 미나거신 탁애
七寶 계우샤 숙거신 엇게예
吉慶 계우샤 늘의어신 사맷길헤
설믜 모도와 有德하신 가사매
福智俱足하샤 브르거신 배예
紅정 계우샤 굽거신 허리예
同樂大平하샤 길어신 허튀예
아으 界面 도라샤 넙거신 바래
누고 지서 셰니오
누고 지서 셰니오
바늘도 실도 어씨
바늘도 실도 어씨
處容아비랄 두고 지서 셰니오
마아만 마아만하니여
十二諸國이 모다 지서 셰온
아으 處容아비랄 마아만 하니여
머자 외야자 綠李야
빨리나 내 신고할 매야라
아니옷 매시면 나리어다 머즌말
東京 발간다래 새도록 노니다가
드러 내 자리랄 보니 가라리 네히로섀라
아으 둘흔 내해어니와 둘흔 뉘해어니오
이런저긔 처용아비옷 보시면
熱病神이사 膾ㅅ가시로다
千金을 주리여 處容아바
七寶를 주리여 處容하바
千金 七寶도 말오
熱病神를 날자바 주쇼셔
山이여 매히여 千里外예
處容아비랄 어여려거져
아으 熱病大神의 발원이샷다
신라 성대 밝은 성대의
천하태평은 라후의 덕
처용 아비여
이로써 사람들이 별말이 없게 되면
이로써 사람들이 별말이 없게 되면
모든 재앙이/일시에 소멸하시리로다
아! 아비의 모습이여/처용 아비의 모습이여,
머리에 가득 꽂은 꽃이 무거워
기울어진 머리.
아! 수명이 장수할/넓으신 이마.
산 기상처럼/무성한 눈썹
애인을 바라보는 듯한
너그러운 눈./바람이 잔뜩 불어
우글어진 귀./복사꽃같이
붉은 얼굴./진기한 향내 맡으시어
우묵해진 코./아! 천금 머금으시어
넓어진 입./백옥유리같이
하얀 이빨./복이 많다 칭찬 받아
밀어 나온 턱./칠보 무거워서
숙어진 어깨./좋은 경사 너무 많아
늘이신 소맷자락.
슬기를 모두어/유덕한 가슴.
복과 지혜가 다 풍족하여
불룩한 배/붉은 띠 무거워
굽은 허리./태평성대를 같이 즐겨
길어진 다리./아! 계면조에 맞추어 도는
넓은 발./누가 만들어 세웠는가!
누가 만들어 세웠는가!
바늘도 실도 없이/바늘도 실도 없이.
처용 아비를 /누가 만들어 세웠는가!
많이도 많이도 세워 놓았구나!
십이 제국이/모두 만들어 세워
아! 처용 아비를 많이도 세워 놓았구나!
버찌야 오얏아 녹리야,
빨리 나와 내 신코를 매어라.
아니 곧 맨다면 궂은 말 떨어지리라.
동경 밝은 달 아래/밤새도록 노닐다가
들어와 내 자리를 보니/가랑이가 넷이로구나!
아! 둘은 내 것인네/둘은 뉘 것인가.
이럴 적에/처용 아비만 본다면
열병신이야/횟감이로다.
천금을 주랴/처용 아비야.
칠보를 주랴/처용 아비야.
천금 칠보도 말고/열병신 잡아 날 주소서.
산이나 들이나/천 리 밖으로
처용 아비를 /지켜갈지어다.
아! 열병대신의 발원이로다.
-- 임기중 편저 <우리의 옛노래>에서
(번역)
신라 성대 밝고 거룩한 시대
천하 태평은 나후 신님 의 덕이로세
처용 아비여
말없이 가만히 계셔도
천하 태평은 나후 신님 의 덕이로세
처용 아비여
말없이 가만히 계셔도
말없이 가만히 계셔도
삼재와 팔난이 단번에 없어지도다
삼재와 팔난이 단번에 없어지도다
아아, 아비의 모습이여. 처용 아비의 모습이여
머리 가득 꽃을 꽂아 머리는 기울어지고
아아, 길고 오래 살아 넓어진 이마에
무성한 눈썹은 산의 기상이로다
눈매는 부드러워 애인을 바라보듯 하시며
머리 가득 꽃을 꽂아 머리는 기울어지고
아아, 길고 오래 살아 넓어진 이마에
무성한 눈썹은 산의 기상이로다
눈매는 부드러워 애인을 바라보듯 하시며
귀는 우구러진게 찬바람을 맞은 듯 하구나
복사꽃같이 붉은 얼굴
다섯 가지 향기 맡느라 우묵해진 코에
아아, 넓으신 입은 천금을 머금었구나
백옥 유리같이 흰 이에
사람들이 기리고 복이 성하시어 내미신 턱에
칠보를 못 이기어 숙어진 어깨에
복에 겨워서 늘어진 소매에
복사꽃같이 붉은 얼굴
다섯 가지 향기 맡느라 우묵해진 코에
아아, 넓으신 입은 천금을 머금었구나
백옥 유리같이 흰 이에
사람들이 기리고 복이 성하시어 내미신 턱에
칠보를 못 이기어 숙어진 어깨에
복에 겨워서 늘어진 소매에
슬기 모이어 유덕하신 가슴에
복과 지가 모두 넉넉하시어 배는 불룩하고
태평을 함께 즐겨 기나긴 다리에
계면조 맞추어 춤추며 돌아 넓은 발에
누가 만들어 세웠는가? 누가 지어 세웠는가?
바늘도 실도 없이, 바늘도 실도 없이
처용의 가면을 누가 만들어 세웠는가?
많고 많은 사람이
모든 나라가 모이어 만들어 세웠으니
아아, 처용 아비를 많고 많은 사람들이
버찌야, 오얏아, 녹리야
빨리 나와 나의 신발 끈을 매어라
복과 지가 모두 넉넉하시어 배는 불룩하고
태평을 함께 즐겨 기나긴 다리에
계면조 맞추어 춤추며 돌아 넓은 발에
누가 만들어 세웠는가? 누가 지어 세웠는가?
바늘도 실도 없이, 바늘도 실도 없이
처용의 가면을 누가 만들어 세웠는가?
많고 많은 사람이
모든 나라가 모이어 만들어 세웠으니
아아, 처용 아비를 많고 많은 사람들이
버찌야, 오얏아, 녹리야
빨리 나와 나의 신발 끈을 매어라
아니 매면 나올 것이다. 궂은 말이
신라 서울 밝은 달밤에 새도록 놀다가
돌아와 내 자리를 보니 다리가 넷이로구나
아아, 둘은 내 것이거니와, 둘은 누구의 것인가?
이런 때에 처용 아비가 보시면
열병 신 따위야 한 입 거리니
천금을 줄까? 처용 아비여
칠보를 줄까? 처용 아비여
천금도 칠보도 다 말고
열병 신을 나에게 잡아 주소서
산이나 들이나 천리 먼 곳으로
처용 아비를 피해 가고 싶다.
아아, 열병 대신의 소망이로다.
[이 게시물은 마루밑다락방님에 의해 2014-12-22 21:07:20 고전문학 해석에서 이동 됨]신라 서울 밝은 달밤에 새도록 놀다가
돌아와 내 자리를 보니 다리가 넷이로구나
아아, 둘은 내 것이거니와, 둘은 누구의 것인가?
이런 때에 처용 아비가 보시면
열병 신 따위야 한 입 거리니
천금을 줄까? 처용 아비여
칠보를 줄까? 처용 아비여
천금도 칠보도 다 말고
열병 신을 나에게 잡아 주소서
산이나 들이나 천리 먼 곳으로
처용 아비를 피해 가고 싶다.
아아, 열병 대신의 소망이로다.
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
-
[공지사항] 비밀글입니다.2019-01-31
-
[공지사항] 개인정보 삭제 안내2019-01-23
-
[공지사항] 작년도 적립받으신 포인트가 소멸됩니다.2019-01-15
-
[공지사항] 로또 정보제공 서비스 운영 중지 안내2019-01-15
-
[공지사항] 도메인을 변경하였습니다.2019-01-15
-
[공지사항] 마루밑다락방 정기점검(2018-11-18)2018-11-18
-
[사진게시판 ] [포토] 정동길 풍경 (2018. 3. 24) - 1,2,32018-04-11
-
[공지사항] 나눔로또, RSS게시판은 서비스 재개 예정입니다.2018-04-09
-
[아온의 서고] 아하.. 그렇구먼 네이버사전의 국립국어원은 뭔소리하는건지 모르는데... 짧게 줄인 설명을 보니까 확 와닫네 +_+2016-02-22
-
[공지사항] 우선은 모바일은 해당 게시판 적용 해지했습니다.2016-02-15
-
[아온의 서고] 고양이 같기도 한데.. 뭔가 귀여운 느낌...2016-02-01
-
[공지사항] 이렇게 2015년이 또 가네요...2015-12-31
-
[공지사항] 괜찮습니다..피아스트님 사정 이해합니다.. ^^; 다음에 뵐수 있겠지요~~2015-12-29
-
[공지사항] ㅎㅎ 좋나요? 그누보드5 업데이트도 덤으로 하니까 좋네요 ㅋ2015-12-19
-
[공지사항] 이카루스님은 원 년멤버잖아요 ㅋ2015-12-12
-
[공지사항] 저는 마루밑다락방이 좋습니다.ㅎㅎ2015-12-10
댓글목록0